bookshelves: #46

In bookshelves i send out twice a week an invitation to someone for presenting his/her favorite bookshelf or writer. To let them explain their choice or let the shelf speak for itself. Bookshelves is concerned with collecting, collections and the sincere love for books. In bookshelves nodig ik tweemaal per week iemand uit om zijn/haar favoriete boekenplank of schrijver te tonen. Om iets over hun keuze te vertellen of de plank te laten “spreken”. Bookshelves gaat over verzamelen, collecties en de oprechte liefde voor boeken. Today/Vandaag bookshelves: #46 Onno Kosters

 

bs#46-case

bs#46

 

 

 

 

 

 

“De twee bovenste planken van de Joyce-kast bevatten voornamelijk de vertalingen van Ulysses die ik de afgelopen jaren heb verzameld. Van links naar rechts, van boven naar beneden…: Duits, Spaans, Roemeens, Servisch, Deens, Frans, Servisch (nieuwe vertaling), Spaans (eerdere vertaling), Hongaars, Noors, Italiaans, Tsjechisch, Ivriet, Chinees, Frans (o nee: dat moet de Franse vertaling van Finnegans Wake zijn), Japans, Portugees, Zweeds, Japans (Manga), Russisch, Servisch (nog een nieuwe vertaling; iemand geïnteresseerd?), Frans, Iers (‘Circe’, episode 15), Catelaans (‘Ithaca’, episode 17, fragment), IJslands, Gronings (fragmenten van diverse episodes, vertaling Henk Scholte)– vervolgens een vreemde eend: de editie van Ulysses verzorgd door Danis Rose (gesigneerd door Rose met de handtekening van Joyce) – Nederlands (John Vandenbergh), Nederlands (Paul Claes en Mon Nys), Nederlands (Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes) – om af te sluiten met een eerste druk, 7e drukgang van de Shakespeare & Co.-editie, de tweede, herziene ‘Gabler-editie’ en de Odyssey Press-editie, twee deeltjes, Hamburg 1932 van Ulysses.”

OK

 

 

about/over bookshelves

more/meer bookshelves

Onno Kosters

Leave a Comment